• Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size

Maxence Lureau

L-LIN/04 Lingua e Traduzione - Lingua Francese

Studio:

Telefono:

Email: lureau@unitus.it



 Cambio orari :

Giovedì 9/5 16.00-17.30 Triennale 2 e 3 ; 17.30-19.00 Triennale 1

Mercoledì 15/5 16.00-17.30 Triennale 1 ; 17.30-19.00 Triennale 2 e 3

Giovedì 16/5 16.00-17.30 Triennale 2 e 3 ; 17.30-19.00 Triennale 1


Il corso di Lingua e traduzione francese sarà svolto quest'anno (2012-2013) nel secondo semestre. Però le esercitazioni di francese della "tutor", dott.ssa Masha Mattioli, si svolgeranno per tutto l'anno accademico, a partire da ottobre 2012. La dott.ssa Mattioli e il titolare dell'insegnamento suddetto illustreranno agli studenti i loro programmi didattici il giorno mercoledì 3 ottobre all'interno delle lezioni di Letteratura francese dei prof. Barbara Piqué (1° anno del corso triennale: ore 11.00) e Beretta Anguissola (2° e 3° anno del corso triennale: ore 12.00). Tutti gli studenti sono invitati a partecipare.

Le pagine con i programmi aggiornati dei singoli insegnamenti sono disponibili sulla piattaforma didattica (http://www.didattica.unitus.it/web/index.asp?anno=2017): selezionare il proprio corso di studio, e poi, dalla colonna di sinistra, il link "Insegnamenti attivi".


STUDI

 

  • 2014: Dottorato all'Università di Paris Ouest Nanterre-La Défense (Dipartimento di Linguistica), con cotutela internazionale presso il Dipartimento delle Scienze della Comunicazione dell'Università di Roma La Sapienza, mention très bien, avec les félicitations du jury.
  • 2006: D.E.A. (Master europeo, Laurea specialistica) di Sociolinguistica, Université Paris Ouest Nanterre-La Défense.
  • 2003: Maîtrise (Primo anno di laurea specialistica) de Français Langue Etrangère, Université Paris Ouest Nanterre-La Défense.
  • 2002: Licence (Laurea) d'Italien L.L.C.E, Université Paris Ouest Nanterre-La Défense.
  • 2000: D.E.U.G. d'Anglais L.L.C.E., Université Paris Ouest Nanterre-La Défense.
  • 1998: Baccalauréat littéraire (mention Langues Vivantes : allemand Langue Vivante 1, anglais LV2, italien LV3) au lycée Marcel Roby de Saint Germain-en-Laye.

 

RICERCA:

 

  • Doctorat en Sciences du Langage (Université Paris Ouest Nanterre-La Défense/laboratoire MoDyCo/CNRS) et Sciences de la Communication (Università di Roma La Sapienza). Titre de la thèse: Le Coaching Stratégico-Linguistique : vers une science du changement ?, sous la direction de M. Bernard LAKS (directeur) et Mme Isabella PEZZINI (co-directeur), mention très bien, avec les félicitations du jury.
  • Mémoire de D.E.A. de Sociolinguistique: Le discours de conférencière dans une aire muséale: entre oral et écrit, sous la direction de Mme Françoise GADET. Soutenu le 6 octobre 2006. Membres du jury: Mme Françoise GADET, Mme Anne LACHERET et Mme Evelyne BOURION.
  • Mémoire de Maîtrise de Français Langue Etrangère, sous la direction de Mme Danièle FLAMENT-BOISTRANCOURT. Rapport de stage: L'intégration des primo-arrivants en classe de FLE à l'Ecole des Roches. Obtenu en juin 2005.

 

Articles, communications et colloques :


  • 7 novembre 2014: communication "Comment favoriser la communication didactique en français: exemple de Coaching Stratégico-Linguistique avec une actrice italienne", séminaire « Première rencontre IPFC-italien: L'apprentissage du français », Sapienza Università di Roma, Italie.
  • 19 octobre 2014: communication (en italien) "Come perdere il proprio lavoro e l'autostima: risoluzione apparentemente magica attraverso il Coaching strategico-linguistico", 2ème Congrès mondial de Thérapie Brève Stratégique et Systémique: « Il potere della comunicazione e della relazione », Florence, Italie.
  • 26 septembre 2013 et 2014: "Atelier de cuisine linguistique"; "Introduction au coaching didactique", interventions lors de la « Giornata delle lingue », Università della Tuscia, Viterbo.
  • "Le coaching d'acteur translinguistique: une sémiotique multi-linéaire de l'interprétation", avec le Prof. Giuseppe Gargiulo, pp. 1663-1675, X Congrès Mondial de Sémiotique, A Coruña, Espagne, 2012. ISBN: 978-84-9749-522-6.
  • 14 novembre 2010: communication (en italien) "Il coaching linguistico: un approccio per aituare a prevenire l'instaurarsi di problemi ?" au 1er Congrès mondial de Thérapie Brève Stratégique et Systémique: « De l'art à la technologie du changement», Chianciano Terme, Italie.
  • "Le coaching linguistique: un processus de co-élaboration avec l'acteur" in C. Vetters et al. (ed.) « Quand le cinéma prend la parole », pp.149-163, Shaker Verlag, Aachen, 2010. ISBN 978-3-8322-9715-2
  • 25 septembre 2009: communication "Le coaching d'acteur translinguistique: une sémiotique multi-linéaire de l'interprétation", avec le Prof . Giuseppe Gargiulo, X Congrès Mondial de Sémiotique, A Coruña, Espagne.
  • 24 septembre 2009: communication "Action Research applied to pragmatic learning: coaching approach for language teaching", avec la Prof. Lolita Gulimanoska, colloque de l'Ecole Doctorale Internationale Roma 3-Paris10 Nanterre, Bressanone, Italie.
  • 29 avril 2009: Membre du comité d'organisation de la table ronde Antagonismes politiques, terrorismes et Mémoire en Italie et en Allemagne pendant les années de plomb (CNRS, laboratoire UMR 7114 MoDyCo, Université Paris-X Nanterre).
  • 24 avril 2009: "Linguistic coaching: learning and teaching the strategic pragmatics of communication", communication en anglais au colloque YLMP : Young Linguists Meeting in Poznan, Pologne.
  • 18 mars 2009: "Le coaching linguistique : un processus de co-élaboration avec l'acteur?" communication au symposium international « Quand le cinéma prend la parole », Université du Littoral-Côte d'Opale, Boulogne/Mer.
  • 8-9 octobre 2008: Membre du comité d'organisation de Coldoc08, la 5ème édition du colloque des doctorants et jeunes chercheurs en Sciences du Langage: La question des méthodes en Sciences du Langage. (CNRS, laboratoire UMR 7114 MoDyCo, Université Paris-X Nanterre).
  • 3 avril 2008: Membre du comité d'organisation de la table ronde L'après 68 à travers le terrorisme des « années de plomb » en Italie et en Allemagne, organisée à l'occasion de la parution du livre: Terrorismes: l'Italie et l'Allemagne à l'épreuve des années de plomb (1970-1980). Réalités et représentations du terrorisme, sous la direction de Gius Gargiulo et Otmar Seul, Michel Houdiard Editeur, et des concerts de Patricia Lopez et de Stéphane Leborgne. Université Paris-X Nanterre.
  • 15-16 février 2008: Membre du comité d'organisation du SI@T (Seminari di Informatica applicata all'Analisi Testuale) dans le cadre du Doctorat Européen: La formalisation des contraintes de la rime: Métalinguistique, théorique et didactique. Université Paris-X.
  • Décembre 2007: Corrections, relecture et mise en page pour le compte de Michel Houdiard Editeur du livre Terrorismes: l'Italie et l'Allemagne à l'épreuve des années de plomb (1970-1980). Réalités et représentations du terrorisme, sous la direction de Gius Gargiulo et Otmar Seul, Michel Houdiard Editeur, 2008.
  • Octobre 2006: Participation au SI@T (Seminari di Informatica applicata all'Analisi Testuale) dans le cadre du Doctorat Européen: 'Les littératures de l'Europe unie sur les anagrammes'. Cesenatico, Italie.
  • 28 octobre 2005: Intervenant à la journée d'étude: Formations intégrées dans les domaines du Droit-Langues et de la Communication interculturelle pour les métiers européens du futur organisée par l'Université de Paris-X Nanterre et par les Universités napolitaines Federico II et l'Orientale. Naples. Titre de la communication « Étudier un métier pour le futur: le coach d'acteur»
  • Mai 2005: Participation au séminaire « in itinere » de l'Université Franco-Italienne dans le cadre du projet Musées et communication en langue étrangère (Universités de Brescia, Turin, Paris-X, Grenoble 2). Grenoble.
  • 22 février 2005: Participation au séminaire « in itinere » de l'Université Franco-Italienne dans le cadre du projet Musées et communication en langue étrangère (Universités de Brescia, Turin, Paris-X, Grenoble 2). Brescia, Italie.

 

Attività di relatore e correlatore per tesi di laurea :


  • Magagnini G. Le contexte métropolitain et la langue française dans le cinéma des années 40 à aujourd'hui. Tesi di laurea in "Lingue e culture moderne", Università degli Studi della Tuscia. Relatore: M. Lureau; a.a. 2014-2015.
  • Polidoro, P. La France «gastronomique» en dehors de l'hexagone: problèmes théoriques et pratiques de traduction. Tesi di laurea in "Lingue e culture moderne", Università degli Studi della Tuscia. Relatore: M. Lureau; a.a. 2012-2013.
  • Di Clemente L. L'ultimo romanzo di Amélie Nothomb. Riflessioni su un fenomeno letterrario e mediatico, con un saggio di traduzione. Tesi di laurea in "Letterratura francese", Università degli Studi della Tuscia. Relatore: A. Beretta Aguissola; correlatore M. Lureau; a.a. 2011-2012.


Traductions:


2008: Traduction de l'italien au français de l'essai Introduction récursive à Calvino, de Gius Gargiulo (à paraître).

2005: Traduction de l'italien en français du livre de Gino Finizio, Design & Management- Gestire l'idea, Editions Skira.



Enseignements:


  • 2014-2015, (40+40h): Docente a contratto presso il Centro Linguistico di Ateneo dell'Università del Foro Italico-Roma4, Lingua e Traduzione francese (L11) per Triennale 2 e 3, Roma.
  • 2013-2015, (75h/an): Docente a contratto all'Università della Tuscia, Dipartimento di istituzioni linguistico-letterarie, comunicazionali e storico-giuridiche dell'Europa (DISTU), Lingua e Traduzione francese (L11) per Triennale 2 e 3, Viterbo.
  • Ott.2009-sett.2015, (350h/an): Lettore all'Università La Sapienza, Lettere e Filosofia (Triennale e Specialistica), Francesistica, Roma.
  • Marzo-giugno 2013, marzo-giugno 2014, (80h/an): Docente a contratto presso la Scuola Militare Aeronautica per l'Università della Tuscia, Dipartimento di istituzioni linguistico-letterarie, comunicazionali e storico-giuridiche dell'Europa (DISTU), Lingua e Traduzione francese (L11) per Triennale 3, Viterbo.
  • 2012-2013, (40+40h): Lettore a contratto all'Università di Roma3, CLA.
  • 2011-2013, (150h/an): Docente a contratto all'Università della Tuscia, Dipartimento di istituzioni linguistico-letterarie, comunicazionali e storico-giuridiche dell'Europa (DISTU), Lingua e Traduzione francese (L11) per Triennale 1, 2 e 3, Viterbo.
  • 2010-2011, (80h): Docente a contratto all'Università di Lettere e Filosofia, Francesistica, La Sapienza Roma. Intitulé du cours pour les Triennale 1: Introduzione alla linguistica francese; Triennale 2: Francese scritto e francese orale; Triennale 3: Linguistica e comunicazione.
  • Année universitaire 2004-2005, 1er et 2e semestre: TD de méthodologie en recherche documentaire (cours dispensés à des étudiants de L1-LLCE Espagnol, Anglais, Portugais). Bibliothèque Universitaire de Paris-X Nanterre.
  • Janvier-Avril 2004: Enseignant pour les cours de préparation aux examens du DELF (Diplôme d'Etudes en Langue Française) niveaux A1, A2, A3, A4 pour les élèves de l'Istituto Technico Commerciale Vittorio Bachelet, Rome.
  • Oct. 2003-Avril 2004: Professeur de français à l'Istituto Technico-Commercial Vittorio Bachelet, Rome.
  • Avril 2003: Stage (100h) à l'Ecole des Roches de Verneuil/Avre dans le cadre de la maîtrise F.L.E. (Français Langue Etrangère), doublé d'un emploi de surveillant/répétiteur dans l'internat de l'école.

 

Financements:


2008: Financement pour le colloque Coldoc08 « La question des méthodes en Sciences du Langage »: Université de Nanterre-Paris X, 1200€, coordinateur.


Formations:


Formations suivies:

  • Séminaire d'études de l'Ecole Doctorale Internationale « Culture, Education, Communication »: Museums, New Technologies, Language, Vieste, Italie, septembre 2008 (3 jours).
  • Styler sa thèse: normes de présentation et cas pratiques, Nanterre, avril 2008.
  • Séminaire d'études de l'Ecole Doctorale Internationale «Culture, Education, Communication »: L'interaction en ligne dans les études doctorales, Spoleto, Italie, avril 2008 (3 jours).
  • Soutenir sa thèse avec Powerpoint: initiation, Nanterre, mars 2008.
  • Devenir des docteurs: analyse de la situation et stratégies d'insertion, Nanterre, décembre 2007 (3 jours).
  • Bilan personnel/Projet professionnel, Nanterre, janvier 2005.

 

 

Informatique:


  • Maîtrise des logiciels Word, Excel et PowerPoint.
  • Maîtrise des logiciels de transcription et d'annotation de corpus PRAAT et TRANSPRAAT, de conversion audionumérique CDEX, du SUDOC (Système Universitaire de DOCumentation).

 

Expérience professionnelle:


  • Mai 2013: Coach linguistique (français/italien) pour l'actrice Chiara Francini.
  • Mars-Avril 2008: Coach linguistique/Prof. de FLE pour un ingénieur irlandais de l'ASN (Autorité de Sûreté Nucléaire).
  • Novembre 2006: Coach linguistique (français/italien) pour l'actrice Catherine Wilkening.
  • Oct. 2005-Juin2009: Moniteur à la Bibliothèque Universitaire de Sciences du Langage de Paris-X.
  • Mai-Oct. 2005: Exploration du déclenchement de l'observance au traitement de patients vivant avec le HIV: transcription orthographique sous logiciel PRAAT d'enregistrements 'd'observants' pour l'Institut Pasteur, à l'Université de Paris-X Nanterre.
  • Sept. 2004-Avril 2005: Formateur et tuteur documentaire à la Bibliothèque Universitaire de Paris-X Nanterre.
  • Juillet-Août 2004: Coach personnel et linguistique pour l'actrice Asia Argento sur le tournage du téléfilm « Milady » (France2-Rai).
  • Mai-Juin 2002: Acteur, co-auteur du scénario et des dialogues du film/documentaire Regards tordus ; sur le Polémoscope de Giacomo Casanova de Seingalt, de Gius Gargiulo.
  • Juillet 1998-Sept.2006: Animateur BAFA en centres de loisirs les mercredis et vacances scolaires.



Langues:


Italien: Bilingue (Licence d'Italien L.L.C.E., prof. à Rome depuis 6 ans).

Anglais: Très bon niveau (D.E.U.G. d'Anglais LLCE).

  • Espagnol: Très bon niveau.
  • Alleman: Niveau correct (LV1 au lycée).
  • Grec ancien: notions.


Divers:


  • Titulaire du Permis B.
  • Titulaire du B.A.F.A. (Brevet d'Aptitude à la Fonction d'Animateur).
  • Titulaire de l'A.F.P.S. (Attestation de Formation aux Premiers Secours).
  • Voyages d'études à Francfort, Göttingen, Aschaffenburg, Londres, Ashford, Rome et dans toute l'Italie.
  • Voyages culturels en Allemagne, Angleterre, Belgique, Burkina Faso, Chypre, Côte d'Ivoire, Espagne, Grèce, Italie, Irlande, Mali, Pays-Bas, Pologne, Portugal, Ile de la Réunion, Roumanie, Suisse, Tunisie et Turquie.
  • Secrétaire du Centre pour l'Enseignement et la Recherche en Traduction (C.E.R.T.), Laboratoire MoDyCo/CNRS, Université Paris Ouest Nanterre-La Défense.
  • Membre du C.O. de Chavalos de Managua (chavalos-de-managua.com), association qui cherche à resocialiser les orphelins de la rue à Managua, Nicaragua.
  • Membre de l'association Paris-Québec.
  • Membre du M.A.F., le Mouvement pour l'Amérique Française, qui cherche à promouvoir les racines françaises aux Amériques.
  • Membre de l'Ecole Doctorale Internationale « Culture, Education, Communication».





           

Direttore: Prof. Giulio Vesperini 

tel. 0761 357899


Segreteria: tel. 0761 - 357876, fax 0761 - 357875

Via San Carlo, 32 - Viterbo

Contatti

seguici su facebook-icon    ios homescreen icon